La couverture du MENU du blog de Hatena

@SugarのHP風はてなブログのMENUです。

ローカライズ

今朝の📺スペイン語講座での話題は、ローカライズ
(他国の文化を他国に文化を伝える・意訳する作業)
マルチリンガルのアニメの翻訳家👱の話題。

彼はアニメを👀見て独学で日本語をマスター。
(このような西欧人多く。かなり正しく話せる)日本人頑張れ ❗
そして慣用句が面白く、共通する意味の言葉もある。

スペイン人の彼は特に💑愛情表現や、👫性意識関しては
一番理解が難しい問題だそうで、スペイン語に訳すのが
とても😱苦労するそうです。

スペインの翻訳会社経営者なので、色々な国の👫👫
スタッフが集まって話し合うのだと…。
どんなテーマのアニメにも、色々な愛は含まれますね。

なので、日常的に同性であっても、✋ボディタッチや
💋Kissは普通の事で、ふんだんにです。
アニメはスペイン語ポルトガル語❓の
字幕多いです。
英語判らない人も多いからなのでしょうかね。

英語の字幕は、他国の子供でも👶問題ない国の人が多い。
しかし、👑英国と関わる国が多いから、アメリカ英語で
ないものが多いような気がする。

アニメ・マンガは「⚾タッチ」の翻訳を中心の話でしたが...
一応国営放送ですものね。
無難な色々な愛が詰まったlove story 📺アニメと漫画ですね。